Uncategorised
Ihre beruflichen Verpflichtungen führen Sie in den Nahen Osten oder nach China?
Sie stehen vor einem Geschäftsessen oder einem Meeting mit Ihren arabischen Geschäftspartnern/innen oder einer chinesischen Delegation?
Ihre fachliche Kompetenz stellt niemand in Frage, auf der kulturellen Ebene Ihres Gegenübers wünschen Sie sich jedoch Unterstützung, um "Fettnäpfchen" zu vermeiden und Ihren arabischen oder chinesischen Geschäftspartnern/innen gegenüber respektvoll und freundlich auftreten zu können?
Die Trainerinnen/Trainer
Die enge Zusammenarbeit mit erfahrenen deutschen, arabischen und chinesischen Kollegen aus der Wirtschaft und aus dem Bereich "Interkulturelles Training" ermöglicht es uns, Ihnen diesen besonderen Service anzubieten. Unsere Trainerinnen und Trainer sind selbst Geschäftsleute und/oder stammen aus der jeweiligen Kultur. Hierdurch erfahren Sie aus erster Hand, wie Sie am besten vorgehen.
Die Trainees
Sie und/oder Ihre Mitarbeitenden werden von kompetenten Trainerinnen und Trainern geschult und auf die entsprechende Situation vorbereitet. Missverständnissen, die durch Ausdrucks- und/oder Handlungsweisen entstehen, kann vorgebeugt werden. In Gruppen- und/oder Einzelübungen werden entsprechende Szenarien erstellt, die Probleme verdeutlichen und ihre Lösung liefern sollen. Denn oft ist es nicht das Gesagte, sondern die Lautstärke, Gestik oder Mimik, die Ihr Gegenüber anders empfindet.
Sie haben bereits ganz bestimmte Vorstellungen, wie Ihr spezielles interkulturelles Training aussehen soll? Gerne gestalten wir mit Ihnen zusammen ein ganz individuelles Programm für Ihre Sitzungen.
Wo und in welchem Rahmen findet das Training statt?
Das interkulturelle Training findet meist in-house in den jeweiligen Geschäftsräumen der Auftraggeber statt. Unsere flexiblen Trainerinnen und Trainern führen die Einzel- oder Kleingruppensitzungen gerne in der für Sie gewohnten Umgebung statt. Benötigt wird neben den entsprechenden Räumlichkeiten insbesondere Seminartechnik wie Beamer, Leinwand, Metaplanwände und -karten sowie Pinwände und Moderationskoffer.
Sollten Sie externe Sitzungen* bevorzugen, geben Sie dies bitte bei Ihrer Anfrage an.
Um eine gewisse Sensitivität für die andere Kultur und die Geschäftswelt Ihrer globalen Partnerinnen und Partner zu entwickeln, ist ein Training von mindestens zwei vollen Tagen (jeweils 9 bis 17 Uhr) notwendig. Eine Verkürzung ist nicht zu empfehlen, wohingegen ein Training über einen längeren Zeitraum für all diejenigen wichtig sein kann, die langfristige und stabile Geschäftsbeziehungen mit dem Nahen Osten oder China eingehen.
* Wir verfügen über Sonderkonditionen bei vielen Hotels. Bei diesen Hotels muss jedoch zuvor die Verfügbarkeit von Tagungs- und ggf. Übernachtungsmöglichkeiten geklärt werden.
Das Korrektorat umfasst die Prüfung der Rechtschreibung und der Interpunktion. Nach Abschluss einer Übersetzung wird diese stets von einem weiteren Muttersprachler zur Qualitätssicherung gegengelesen. Die dabei anfallenden Kosten sind bereits im jeweils gestalteten Angebotspreis enthalten und können bei Bedarf gesondert im Angebot aufgelistet werden. Eine Übersetzung ohne abschließendes Korrekturlesen bieten wir nicht an.
Aus Gründen der Qualitätssicherung werden alle von uns angefertigten Übersetzungen vor Lieferung von einer weiteren Person aus dem Übersetzungsbereich Korrektur gelesen. Auf Wunsch kann eine gesonderte Geheimhaltungserklärung unterzeichnet werden.
Insbesondere bei Übersetzungen ins Arabische und Chinesische stehen wir Ihnen auch nach der Lieferung der Übersetzung zur Verfügung: Gerne prüfen wir die gesetzten Dokumente (Flyer, Prospekte, Kataloge, etc.) vor Drucklegung auf Dinge wie Vollständigkeit der Sätze und Buchstaben, passende Schriftgröße, korrekte Ausrichtung, etc.
Das Lektorat umfasst die inhaltliche Bearbeitung eines Textes (Zielgruppe, Textaufbau, Redigieren etc.). Die Abrechnung erfolgt auf Basis eines Stundensatzes.
Hinweis: Beide Dienstleistungen übernehmen wir - aufgrund von negativen Erfahrungen - nur in Ausnahmefällen auch für Texte, die nicht bei uns in Auftrag gegeben wurden. Die Abrechnung erfolgt auf Basis eines Stundensatzes, der in Absprache mit den Kunden und erst nach Ansicht des zu bearbeitenden Textes festgelegt wird.
Wir bearbeiten hauptsächlich Übersetzungen aus den folgenden Fachgebieten:
- Migration
- Gesundheit
- Islamische Kultur & Religion
- Management
- Tourismus
- Verträge & andere Dokumente
- Wirtschaft
- Politik
Andere Fachgebiete werden durch unser umfangreiches Netzwerk aus erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzern abgedeckt. Gerne stehen wir Ihnen bei Fragen beratend zur Verfügung.
Dienstleistungen
Hier erhalten Sie einen kurzen Überblick über die von uns angebotenen Dienstleistungen:
Neben Übersetzungen bieten wir Korrektorat, Lektorat, Dolmetsch-Service, interkulturelles Training und DTP. Näheres erfahren Sie durch das Aufrufen der einzelnen Menüpunkte.
Für jeden Service, aber auch für eine Kombination aus diesen Dienstleistungen, erstellen wir Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot. Sprechen Sie uns an!
Der von Ihnen gewünschte Service wurde nicht aufgeführt? Gerne stehen wir Ihnen für Rückfragen zur Verfügung. Nutzen Sie hierfür entweder unser Kontaktformular, rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine Email. Wir melden uns umgehend bei Ihnen und helfen Ihnen bei der Lösung Ihrer Fragen und Probleme.